Ein Kater ist kein Sofakissen
Ich habe einen weißen Fleck auf der Brust. Ich habe vier weiße Pfoten. Um das linke Auge herum habe ich ein weißes Ringerl. Alles andere an mir ist kohlrabenschwarz: Der Schwanz, der Rücken, der Bauch, die Ohren, der Hals, das Maul. Und die Beine auch.
”Als er sehr jung war, hat er auf den Namen Miez-miez gehört. Damals war er noch winzig klein. So klein wie eine Knackwurst mit Schwänzchen. Er hatte vier Geschweister und wohnte in einem Kuhstall mit fünf Kühen und zwei Kälbern. Das war eine schöne Zeit. Später kam er zu einer alten dicken Frau. Die hat ihn mit Schokolade, Reisauflauf und Marillenknödeln gefüttert, bis er runder und praller war als das rundeste und prallste Sofakissen ....
Verlagsgruppe Oetinger
ISBN 3789116505
Erscheinungsjahr: 1982
Illustrationen/Fotos: Manfred Limmroth
Als er sehr jung war, hat er auf den Namen Miez-miez gehört. Damals war er noch winzig klein. So klein wie eine Knackwurst mit Schwänzchen. Er hatte vier Geschweister und wohnte in einem Kuhstall mit fünf Kühen und zwei Kälbern. Das war eine schöne Zeit. Später kam er zu einer alten dicken Frau. Die hat ihn mit Schokolade, Reisauflauf und Marillenknödeln gefüttert, bis er runder und praller war als das rundeste und prallste Sofakissen ....
Verlagsgruppe Oetinger
ISBN 3789116505
Erscheinungsjahr: 1982
Illustrationen/Fotos: Manfred Limmroth
Übersetzungen
Dänisch (1983): En kat er ingen sofapude, [Kbh.] : Gyldendal
Niederländisch (1984): Een kater is geen poesje, Averbode: Altoria
Schwedisch (1984): En katt är ingen soffkudde, Stockholm: Rabén & Sjögren
Norwegisch (Bokmål) (1984): En villkatt er ingen sofakatt, Oslo: Damm
Niederländisch (1984): Een kater is geen poesje, Averbode, Apeldoorn: Altiora
Spanisch (1985): Un gato no es un cojín, Madrid: Alfaguara
Spanisch (1986): Un gato no es un cojín, Madrid Alfaguara
Finnisch (1988): Katti Kamala, Hki: Kirjapaja
Spanisch (1988): Un gato no es un cojín, Madrid: Alfaguara
Griechisch (1990): I istoria tis Grethen ke ta apothimena tis mamas, Athīna: Tessera
Italienisch (1994): Un gatto non è un cuscino, Casale Monferrato : Piemme
Spanisch (1999): Un gato no es un cojín, México, D.F. : Alfaguara
Schwedisch (2003): En katt är ingen soffkudde, Enskede : TPB
Spanisch (2005): Un gato no es un cojín, México : Alfaguara
Italienisch (2009): Un gatto non è un cuscino, Casale Monferrato : Edizioni Piemme
Italienisch (2012): Un gatto non è un cuscino, Milano : Piemme
Italienisch (2014): Un gatto non è un cuscino, Milano : Piemme