Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse
Liebe Eltern, hiermit ist Ihr sehnlichster Wunsch in Erfüllung gegangen. Wir, die Erzeuger, wünschen Ihnen viel Glück und viel Vergnügen mit Ihrem Nachwuchs. Möge er Ihnen stets zur Freude gereichen und die Erwartungen erfüllen, die Sie in ihn und unsere Firma gesetzt haben.
”So brav kann doch kein Kind sein! Mit Kindern hat Frau Bartolotti nicht viel am Hut. Darum fällt sie auch aus allen Wolken, als sie mit der Post einen Sohn geschickt bekommt: Konrad. Konrad wird wirklich in einer Konservenbüchse angeliefert! Er ist schrecklich ordentlich und nahezu perfekt und Frau Bartolotti sehr chaotisch. Deshalb müssen die beiden sich erst aneinander gewöhnen. Aber dann gewinnt die Frau Bartolotti ihn so lieb, dass sie ihn nie wieder hergeben will – auch wenn die unheimlichen Menschen aus der Konservenfabrik schon nach ihm suchen...
Erstmals erschienen: 1975
Verlagsgruppe Oetinger
ISBN 9783789143274
Erscheinungsjahr: 2006
Illustrationen/Fotos: Annette Swoboda
ISBN 9783862746026
Erscheinungsjahr: 2012
Illustrationen/Fotos: Annette Swoboda
ISBN 9783837305029
Erscheinungsjahr: 2010
Sprecher/in: Manon Straché, René Heinersdorff, Volker Niederfahrenhorst, Rotraut Rieger
Dauer: 51:00
So brav kann doch kein Kind sein! Mit Kindern hat Frau Bartolotti nicht viel am Hut. Darum fällt sie auch aus allen Wolken, als sie mit der Post einen Sohn geschickt bekommt: Konrad. Konrad wird wirklich in einer Konservenbüchse angeliefert! Er ist schrecklich ordentlich und nahezu perfekt und Frau Bartolotti sehr chaotisch. Deshalb müssen die beiden sich erst aneinander gewöhnen. Aber dann gewinnt die Frau Bartolotti ihn so lieb, dass sie ihn nie wieder hergeben will – auch wenn die unheimlichen Menschen aus der Konservenfabrik schon nach ihm suchen...
Verlagsgruppe Oetinger
ISBN 9783789143274
Erscheinungsjahr: 2006
Illustrationen/Fotos: Annette Swoboda
ISBN 9783862746026
Erscheinungsjahr: 2012
Illustrationen/Fotos: Annette Swoboda
ISBN 9783837305029
Erscheinungsjahr: 2010
Sprecher/in: Manon Straché, René Heinersdorff, Volker Niederfahrenhorst, Rotraut Rieger
Dauer: 51:00
Verlagsgruppe Oetinger
ISBN 9783841503879
Erscheinungsjahr: 2015
Illustrationen/Fotos: Annette Swoboda
Rezension Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse
„,Konrad, das Kind aus der Konservenbüchse‘ ist ein Kinderbuchklassiker aus den Siebzigerjahren. Die Handlung ist witzig, satirisch, kritisch. Die Autorin Christine Nöstlinger erzählt darin von Eltern, die sich ihre Kinder von einer Firma schicken lassen, in einer Dose. So ein Kind ist Konrad, vernünftig, ordentlich, immer lieb.
Ganz anders als seine chaotische Mutter. Konrad entwickelt sich, wird wilder und menschlicher. Was dann aber die Firma auf den Plan ruft, denn so ein Kind ist aus ihrer Sicht ein fehlerhaftes Produkt und muss zurückgerufen werden.
Das Buch ist ein Plädoyer gegen das Dressieren von Kindern, ganz im Geist der Siebziger. Heute haben viele Kinder volle Terminkalender, stehen durch die Verkürzung der Schulzeit unter Druck, müssen funktionieren.“
WELT, 11.12.2013
Übersetzungen
Englisch (1976): Conrad : the hilarious adventures of a factory-made child., London : Andersen Press
Norwegisch (Bokmål) (1977): Konrad, Oslo Aschehoug
Englisch (1980): Konrad, Toronto : CNIB
Niederländisch (1980): Diederik uit het blik, Baarn: Fontein
Spanisch (1982): Konrad; o, El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Thailändisch (1982): Dek kràprōŋ, Bangkok: Tonmak
Französisch (1982): Le mome en conserve, [Paris] : Hachette
Spanisch (1983): Konrad; o, El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Englisch (1983): Konrad, New York : Avon Books
Dänisch (1985): Konrad; eller, Drengen i konservesdåsen, Kbh: Forum
Japanisch (1985): Kanzume bôya konrâto, Tokyo: Yugakusha
Ungarisch (1985): Konzerv Konrád, Budapest: Móra Kiadó
Isländisch (1985): Dósastrákurinn, Reykjavík: Forlagið
Japanisch (1985): Kanzumebōya Konrāto, Tokyo : Yūgakusha
Spanisch (1985): Konrad; o, El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Dänisch (1986): Konrad eller Drengen i konservesdåsen, [Kbh.] Gyldendals Børnebogklub
Dänisch (1986): Konrad; eller, Drengen i konservesdåsen, Kbh: Gyldendals Børnebogklub
Englisch (1986): Conrad: the factory-made boy, London: Heinemann Educational
Portugiesisch (1986): Konrad; ou, o menino que saiu de uma lata de conservas, Lisboa: Círculo de Leitores
Spanisch (1987): Konrad; o, El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Spanisch (1987): Konrad; o, El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Spanisch (1987): Konrad; o, El niño que salió de una lata de conservas, Barcelona: Salvat Alfaguara
Griechisch (1987): Konrant : to paidi tēs konservas, Athēna : Tekmērio
Spanisch (1988): Konrad; o, El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Katalanisch (1988): Konrad; o, El nen que va sortir d'una llauna de conserves, Madrid: Alfaguara
Ukrainisch (1988): Konrad; abo, Dytyna z bljašanky, Kyjiv: Veselka
Chinesisch (1989): Ren zao wa wa Kanglade li xian ji, Hefei Shi : Anhui shao nian er tong chu ban she
Spanisch (1990): Konrad o El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Englisch (1990): Conrad, the factory-made boy., Chivers Press
Serbisch (1990): Konrad ile dijete iz limenke, Zagreb : Mladost
Englisch (1990): Conrad, s. l.: Chivers
Kroatisch (1990): Olfi medju ženama, s. l.: Chivers
Asturisch (1990): Konrad o El menú que vieno na lata conservas, Madrid : Alfaguara
Hebräisch (1991): Shemaryahu : o ha-yeled mi-ḳufsat ha-shimurim, Tel-Aviv : Aḥiʼasaf
Katalanisch (1991): Konrad; o, El nen que va sortir d'una llauna de conserves, Barcelona: Grup Promotor
Baskisch (1992): Konrad edo Kontserba poto batetik atera zen haurra, Bilbao: Desclée de Brouwer
Spanisch (1992): Konrad; o, El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Baskisch (1992): Konrad, Madrid Alfaguara ; Bilbao Desclée de Brouwer D.L.
Niederländisch (1992): Diederik uit het blik, Baarn: Fontein
Katalanisch (1993): Konrad, Madrid: Alfaguara
Spanisch (1993): Konrad o el niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Türkisch (1993): Konrad konserve kutusundan çıkan çocuk, Istanbul : Düzlem Yayınları
Katalanisch (1993): Konrad o El nen que va sortir d'una llaua de conserves, Barcelona: Promotor
Katalanisch (1994): Konrad o El xiquet que va eixir d'una llauna de conserves, Madrid: Alfaguara
Spanisch (1995): Konrad o El niño que salió de una lata de conservas, Barcelona: Círculo de lectores
Chinesisch (1995): Ren zao wa wa li xian ji, Taibei Shi : Zhi wen chu ban she
Thailändisch (1995): Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse., Bangkok : Praew Yauwachon Vlg.
Spanisch (1995): Konrad o el niño que salió de una lata de conservas, Madrid : SM
Katalanisch (1997): Konrad o El nen que va sortir d'una llauna de conserves, Madrid: Alfaguara
Chinesisch (1997): Guantou li de haizi, Shanghai: Shaonian'ertong chubanshe
Spanisch (1998): Konrad o El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Chinesisch (2000): Cong guan tou he li chu lai di hai zi, Shijiazhuang Shi : Hebei shao nian er tong chu ban she
Japanisch (2001): Konraddo, Tokyo: Sôeisya
Koreanisch (2001): Kkangt'ong sonyŏn, Sŏul : Ai Seum
Französisch (2001): Le môme en conserve, Paris: Hachette jeunesse
Katalanisch (2002): Konrad o El nen que va sortir d'una llauna de conserves, Madrid: Alfaguara
Schwedisch (2002): Burkpojken, Enskede: TPB
Katalanisch (2002): Konrad o El xiquet que va eixir d'una llauna de conserves, Madrid: Alfaguara
Katalanisch (2003): Konrad o El nen que va sortir d'una llauna de conserves, Madrid: Alfaguara
Schwedisch (2003): Burkpojken, Stockholm: Rabén & Sjögren
Indonesisch (2003): Konrad : Si Anak Instan, Jakarta : Gramedia Pustaka Utama
Chinesisch (2004): Guan tou li de xiao hai, Taibei Shi : Xin miao wen hua shi ye you xian gong si
Polnisch (2005): Konrad, chłopiec z puszki, Warszawa : Philip Wilson, cop.
Koreanisch (2005): Kkangt'ong sonyŏn, Sŏul : Ai Seum
Polnisch (2005): Konrad chłopiec z puszki, Warszawa: Philip Wilson
Spanisch (2005): Konrad o El niño que salió de una lata de conservas, Madrid: Alfaguara
Kroatisch (2005): Konrad ili Dijete iz limenke, Zagreb: Znanje
Türkisch (2006): Konrad ya da konserve kutusundan çıkan çocuk, İstanbul: Günışığı
Ukrainisch (2007): Konrad, abo dytyna z bljaschanky, Winnyzja : Thesis u.a.
Ukrainisch (2007): Konrad, abo dytyna z bljašanky, Vinnycja, Ukraïna Vyd. Teza
Italienisch (2007): Il bambino sottovuoto, Milano: Salani
Bosnisch (2008): Konrad, ili, Dijete iz konzerve, Tuzla : Bosanska riječ
Kroatisch (2009): Konrad ili Dijete iz limenke, Zagreb: Znanje
Italienisch (2011): Il bambino sotto vuoto, Milano : Salani
Chinesisch (2011): Guan tou li de xiao hai, Shang hai An hui shao nian er tong chu ban she
Englisch (2012): The factory-made boy, London : Andersen
Bulgarisch (2012): Konrad ili dememo om konserbenata kutija, Sofija Emas
Kroatisch (2012): Konrad ili dijete iz limenke, Zagreb Znanje
Spanisch (2013): Konrad o el niño que salió de una lata de conservas, México, D.F.: Alfaguara Juvenil
Portugiesisch (2013): Konrad o menino da lata, Sao Paulo Biruta
Russisch (2013): Konrad-Mal'čik iz konservnoj banki, Moskva : Machaon
Mazedonisch (2014): Konrad ili Momčeto od knozerva, Skopje Ikona
Slowakisch (2014): Konrad z konzervy, Bratislava Verbarium
Italienisch (2015): Il bambino sottovuoto, Milano : Salani
Armenisch (2015): Konradě : kam pahatsoyi tupʻitsʻ durs ekats tghan, Erevan : Zangak Hratarakchʻutʻyun
Französisch (2015): Le môme en conserve, Paris : LPJ
Spanisch (2016): Konrad o El niño que salió de una lata de conservas, Tres Cantos Loqueleo
Italienisch (2017): Il bambino sotto vuoto, Milano : Salani
Türkisch (2017): Konrad ya da konserve kutusundan çıkan çocuk, İstanbul : Günışığı Kitaplığı
Katalanisch (2017): Konrad o El xiquet que va eixir d'una llauna de conserves, Picanya, València Jollibre
Estnisch (2017): Konrad ehk Laps konservipurgist, [Tallinn] Pegasus