Maikäfer flieg! Mein Vater, das Kriegsende, Cohn und ich.

Maikäfer flieg_Filmcover.
Maikäfer flieg.

Die Tage vergingen, einer nach dem anderen, alle gleich sonnig, alle gleich anders als das ganz gewöhnliche Leben. Einmal hatten wir Seife, einmal hatten wir keine. Einmal schrieen betrunkene Russen, einmal lächelten sie freundlich. Immer hatten wir Nudeln mit Zwiebeln und Bohnen. Selten hatten wir Hirsch. Manchmal stahl Gerald ein Leberwurstglas aus dem Keller und gab mir davon die Hälfte ab. Der Major war schön. Der Feldwebel trank. Der Budem-chleb-Soldat hatte noch immer keinen Zarenkuchen gebacken.

Eine Pulverlandgeschichte, die wirklich passiert ist. Sie handelt von sehr verschiedenen Menschen, aber auch von Trümmerbergen, in der Hauptsache aber von der Freundschaft, die ein neunjähriges Mädchen mit einem russischen Koch verbindet. Cohn, der Soldatenkoch aus Leningrad, wird zum Symbol der Menschlichkeit in einer unmenschlichen Zeit. 
 

Buchkritik in „Frankfurter Rundschau“
Filmkritik in „Die Presse“

Erstmals erschienen: 1973

Hardcover
Gulliver von Beltz & Gelberg
ISBN 9783407747280
Erscheinungsjahr: 2016
Gulliver von Beltz & Gelberg
ISBN 9783407742988
Erscheinungsjahr: 2011

Eine Pulverlandgeschichte, die wirklich passiert ist. Sie handelt von sehr verschiedenen Menschen, aber auch von Trümmerbergen, in der Hauptsache aber von der Freundschaft, die ein neunjähriges Mädchen mit einem russischen Koch verbindet. Cohn, der Soldatenkoch aus Leningrad, wird zum Symbol der Menschlichkeit in einer unmenschlichen Zeit. 
 

Buchkritik in „Frankfurter Rundschau“
Filmkritik in „Die Presse“

Hardcover
Gulliver von Beltz & Gelberg
ISBN 9783407747280
Erscheinungsjahr: 2016
Gulliver von Beltz & Gelberg
ISBN 9783407742988
Erscheinungsjahr: 2011
Maikäfer flieg.
Taschenbuch
Gulliver von Beltz & Gelberg
ISBN 9783407784759
Erscheinungsjahr: 2017
Buch
Buch
E-Book
E-Book
Film
FILM

Rezension Maikäfer flieg

„Dieses Buch sprengt den Rahmen obligater Kinder-Literatur: ein Kriegsbuch für Elfjährige [...] dieser Aufschrei gegen den Krieg ist Kindern durchaus zumutbar. Auch Erwachsene dürften von der intensiv beschworenen Erinnerung nur profitieren.“

Brigitte Eyssen, FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG

Buchkritik Institut für Jugendliteratur

„Kein anderes Buch hat mich so nah an die Ereignisse am Ende des 2. Weltkriegs gebracht. Und zugleich ist das Geschehen so weit weg, gefühlt, dass mir scheint, Huckleberry Finn wird etwa zur selben Zeit mit Jim den Mississippi runtergeschippert sein. Beim Erscheinen des Buches war ich 10 Jahre alt und vom Krieg hatte mir niemand erzählt bis dahin. Ich hätte es geliebt. Gelesen habe ich es allerdings erst viel später und dann immer wieder. Bei jeder Lektüre hat sich etwas anderes in den Vordergrund gedrängt, je nach Lebenslage. [...] Würde es jetzt erscheinen, so, wie es vor 42 Jahren geschrieben wurde, wäre es wie neu. Und eine Sensation.“

Franz Lettner, www.jugendliteratur.at

Hier die Rezension lesen

 

Übersetzungen

Japanisch (): Ano toshi no haru wa hayaku kita, 岩波書店
Englisch (1976): Fly away home, London : Abelard - Schuman
Finnisch (1977): Lennä, lennä turilas! : kertomus isästäni, sodan viime vaiheista, Cohnista ja minusta, Porvoo ; Hki ; Juva : WSOY
Norwegisch (1979): Russerne kommer: far, freden, Cohn og jeg, Oslo: Gyldendal
Norwegisch (Bokmål) (1979): Russerne kommer far, freden, Cohn og jeg, Oslo Gyldendal
Niederländisch (1982): Het huis in Niemandsland, Rotterdam : Lemniscaat
Dänisch (1984): Russerne kommer, Kbh.: Borgen
Japanisch (1984): Ano toshi no haru wa hayakukita, Tokyo: Iwanami syoten
Englisch (1985): Fly away home, London: Andersen
Spanisch (1986): ¡Vuela , abejorro!, Madrid : Alfaguara
Hebräisch (1988): ʻUfi, ḥipushit Siṿan : aba sheli, sof ha-milḥamah, Kohen ṿa-ani, [Givʻatayim] : Masadah
Spanisch (1988): ¡Vuela, abejorro!, Madrid: Alfaguara
Französisch (1988): Hanneton vole! : récit, Paris : Hachette-Jeunesse
Katalanisch (1988): Vola, borinot!, Madrid : Alfaguara ; Barcelona Grup Promotor, D.L.
Hebräisch (1988): Ufi hipushit sivan, Givatayim: Massadah
Französisch (1988): Hanneton vole !, Paris: Hachette
Spanisch (1992): Egin hegaz, koko!, Bilbao: Desclée de Brouwer
Dänisch (1993): Russerne kommer, Kbh. : Danmarks Blindebibliotek
Japanisch (1995): Ano tosi no haru wa hayaku kita, Tokyo: Iwanami syoten
Schwedisch (1999): Flyg, ollonborre, flyg! : min far, krigsslutet, Cohn och jag, Stockholm : Bergh ; Enskede : TPB ; Lund : Btj
Schwedisch (2003): Flyg ollonborre, flyg: min far, krigsslutet, Cohn och jag, Stockholm: Berghs
Englisch (2003): Fly away home, London: Andersen
Russisch (2006): Leti, majskij žuk!, Moskva: Kontakt-Kul'tura
Russisch (2006): Leti, maĭskiĭ zhuk!, Moskva : Kontakt-Kulʹtura
Englisch (2013): Fly away home, London : Vintage Books
Englisch (2014): Fly away home, London : Vintage Digital